There was one very strange thing which greatly advantaged the Persians, and was of equal disservice to the Scyths, in these assaults on the Persian camp. This was the braying of the asses and the appearance of the mules. For, as I observed before, the land of the Scythians produces neither ass nor mule, and contains no single specimen of either animal, by reason of the cold. So, when the asses brayed, they frightened the Scythian cavalry; and often, in the middle of a charge, the horses, hearing the noise made by the asses, would take fright and wheel round, pricking up their ears, and showing astonishment. This was owing to their having never heard the noise, or seen the form, of the animal before: and it was not without some little influence on the progress of the war.
The Scythians, when they perceived signs that the Persians were becoming alarmed, took steps to induce them not to quit Scythia, in the hope, if they stayed, of inflicting on them the greater injury, when their supplies should altogether fail. To effect this, they would leave some of their cattle exposed with the herdsmen, while they themselves moved away to a distance: the Persians would make a foray, and take the beasts, whereupon they would be highly elated.
This they did several times, until at last Darius was at his wits’ end; hereon the Scythian princes, understanding how matters stood, despatched a herald to the Persian camp with presents for the king: these were, a bird, a mouse, a frog, and five arrows. The Persians asked the bearer to tell them what these gifts might mean, but he made answer that he had no orders except to deliver them, and return again with all speed. If the Persians were wise, he added, they would find out the meaning for themselves. So when they heard this, they held a council to consider the matter.
Darius gave it as his opinion that the Scyths intended a surrender of themselves and their country, both land and water, into his hands. This he conceived to be the meaning of the gifts, because the mouse is an inhabitant of the earth, and eats the same food as man, while the frog passes his life in the water; the bird bears a great resemblance to the horse, and the arrows might signify the surrender of all their power. To the explanation of Darius, Gobryas, one of the seven conspirators against the Magus, opposed another which was as follows:“Unless, Persians, ye can turn into birds and fly up into the sky, or become mice and burrow under the ground, or make yourselves frogs, and take refuge in the fens, ye will never make escape from this land, but die pierced by our arrows. Such were meanings which the Persians assigned to the gifts.
The single division of the Scyths, which in the early part of the war had been appointed to keep guard about the Palus Maeotis, and had now been sent to get speech of the Ionians stationed at the Ister, addressed them, on reaching the bridge, in these words“Men of Ionia, we bring you freedom, if ye will only do as we recommend. Darius, we understand, enjoined you to keep your guard here at this bridge just sixty days; then, if he did not appear, you were to return home. Now, therefore, act so as to be free from blame, alike in his sight, and in ours. Tarry here the appointed time, and at the end go your ways.” Having said this, and received a promise from the Ionians to do as they desired, the Scythians hastened back with all possible speed.
After the sending of the gifts to Darius, the part of the Scythian army which had not marched to the Ister, drew out in battle array horse and foot against the Persians, and seemed about to come to an engagement. But as they stood in battle array, it chanced that a hare started up between them and the Persians, and set to running; when immediately all the Scyths who saw it, rushed off in pursuit, with great confusion and loud cries and shouts. Darius, hearing the noise, inquired the cause of it, and was told that the Scythians were all engaged in hunting a hare. On this he turned to those with whom he was wont to converse, and said:“These men do indeed despise us utterly: and now I see that Gobryas was right about the Scythian gifts. As, therefore, his opinion is now mine likewise, it is time we form some wise plan whereby we may secure ourselves a safe return to our homes.” “Ah! sire,” Gobryas rejoined, “I was well nigh sure, ere I came here, that this was an impracticable racesince our coming I am yet more convinced of it, especially now that I see them making game of us. My advice is, therefore, that, when night falls, we light our fires as we are wont to do at other times, and leaving behind us on some pretext that portion of our army which is weak and unequal to hardship, taking care also to leave our asses tethered, retreat from Scythia, before our foes march forward to the Ister and destroy the bridge, or the Ionians come to any resolution which may lead to our ruin.”
So Gobryas advised; and when night came, Darius followed his counsel, and leaving his sick soldiers, and those whose loss would be of least account, with the asses also tethered about the camp, marched away. The asses were left that their noise might be heard: the men, really because they were sick and useless, but under the pretence that he was about to fall upon the Scythians with the flower of his troops, and that they meanwhile were to guard his camp for him. Having thus declared his plans to the men whom he was deserting, and having caused the fires to be lighted, Darius set forth, and marched hastily towards the Ister. The asses, aware of the departure of the host, brayed louder than ever; and the Scythians, hearing the sound, entertained no doubt of the Persians being still in the same place.
When day dawned, the men who had been left behind, perceiving that they were betrayed by Darius, stretched out their hands towards the Scythians, and spoke as. befitted their situation. The enemy no sooner heard, than they quickly joined all their troops in one, and both portions of the Scythian armyalike that which consisted of a single division, and that made up of twoaccompanied by all their allies, the Sauromatae, the Budini, and the Geloni, set off in pursuit, and made straight for the Ister. As, however, the Persian army was chiefly foot, and had no knowledge of the routes, which are not cut out in Scythia; while the Scyths were all horsemen and well acquainted with the shortest way; it so happened that the two armies missed one another, and the Scythians, getting far ahead of their adversaries, came first to the bridge. Finding that the Persians were not yet arrived, they addressed the Ionians, who were aboard their ships, in these words:“Men of Ionia, the number of your days is out, and ye do wrong to remain. Fear doubtless has kept you here hitherto: now, however, you may safely break the bridge, and hasten back to your homes, rejoicing that you are free, and thanking for it the gods and the Scythians. Your former lord and master we undertake so to handle, that he will never again make war upon any one.”
The Ionians now held a council. Miltiades the Athenian, who was king of the Chersonesites upon the Hellespont, and their commander at the Ister, recommended the other generals to do as the Scythians wished, and restore freedom to Ionia. But Histiaeus the Milesian opposed this advice. “It is through Darius,” he said, “that we enjoy our thrones in our several states. If his power be overturned, I cannot continue lord of Miletus, nor ye of your cities. For there is not one of them which will not prefer democracy to kingly rule.” Then the other captains, who, till Histiaeus spoke, were about to vote with Miltiades, changed their minds, and declared in favour of the last speaker.
The following were the voters on this occasionall of them men who stood high in the esteem of the Persian king: the tyrants of the HellespontDaphnis of Abydos, Hippoclus of Lampsacus, Herophantus of Parium, Metrodorus of Proconnesus, Aristagoras of Cyzicus, and Ariston of Byzantium; the Ionian princesStrattis of Chios, Aeaces of Samos, Laodamas of Phocaea, and Histiaeus of Miletus, the man who had opposed Miltiades. Only one Aeolian of note was present, to wit, Aristagoras of Cyme.
Having resolved to follow the advice of Histiaeus, the Greek leaders further determined to speak and act as follows. In order to appear to the Scythians to be doing something, when in fact they were doing nothing of consequence, and likewise to prevent them from forcing a passage across the Ister by the bridge, they resolved to break up the part of the bridge which abutted on Scythia, to the distance of a bowshot from the river bank; and to assure the Scythians, while the demolition was proceeding, that there was nothing which they would not do to pleasure them. Such were the additions made to the resolution of Histiaeus; and then Histiaeus himself stood forth and made answer to the Scyths in the name of all the Greeks.“Good is the advice which ye have brought us, Scythians, and well have ye done to come here with such speed. Your efforts have now put us into the right path; and our efforts shall not be wanting to advance your cause. Your own eyes see that we are engaged in breaking the bridge; and, believe us, we will work zealously to procure our own freedom. Meantime, while we labour here at our task, be it your business to seek them out, and, when found, for our sakes, as well as your own, to visit them with the vengeance which they so well deserve.”
Again the Scyths put faith in the promises of the Ionian chiefs, and retraced their steps, hoping to fall in with the Persians. They missed, however, the enemy’s whole line of march; their own former acts being to blame for it. Had they not ravaged all the pasturages of that region, and filled in all the wells, they would have easily found the Persians whenever they chose. But, as it turned out, the measures which seemed to them so wisely planned were exactly what caused their failure. They took a route where water was to be found and fodder could be got for their horses, and on this track sought their adversaries, expecting that they too would retreat through regions where these things were to be obtained. The Persians, however, kept strictly to the line of their former march, never for a moment departing from it; and even so gained the bridge with difficulty. It was night when they arrived, and their terror, when they found the bridge broken up, was great; for they thought that perhaps the Ionians had deserted them.
Now there was in the army of Darius a certain man, an Egyptian, who had a louder voice than any other man in the world. This person was bid by Darius to stand at the water’s edge, and call Histiaeus the Milesian. The fellow did as he was bid; and Histiaeus, hearing him at the very first summons, brought the fleet to assist in conveying the army across, and once more made good the bridge.
By these means the Persians escaped from Scythia, while the Scyths sought for them in vain, again missing their track. And hence the Scythians are accustomed to say of the Ionians, by way of reproach, that, if they be looked upon as freemen, they are the basest and most dastardly of all mankindbut if they be considered as under servitude, they are the faithfullest of slaves, and the most fondly at. to their lords.
Darius, having passed through Thrace, reached Sestos in the Chersonese, whence he crossed by the help of his fleet into Asia, leaving a Persian, named Megabazus, commander on the European side. This was the man on whom Darius once conferred special honour by a compliment which he paid him before all the Persians. was about to eat some pomegranates, and had opened the first, when his brother Artabanus asked him “what he would like to have in as great plenty as the seeds of the pomegranate?” Darius answered“Had I as many men like Megabazus as there are seeds here, it would please me better than to be lord of Greece.” Such was the compliment wherewith Darius honoured the general to whom at this time he gave the command of the troops left in Europe, amounting in all to some eighty thousand men.
This same Megabazus got himself an undying remembrance among the Hellespontians, by a certain speech which he made. It came to his knowledge, while he was staying at Byzantium, that the Chalcedonians made their settlement seventeen years earlier than the Byzantines. “Then,” said he, “the Chalcedonians must at that time have been labouring under blindnessotherwise, when so far more excellent a site was open to them, they would never have chosen one so greatly inferior.” Megabazus now, having been appointed to take the command upon the Hellespont, employed himself in the reduction of all those states which had not of their own accord joined the Medes.
About this very time another great expedition was undertaken against Libya, on a pretext which I will relate when I have premised certain particulars. The descendants of the Argonauts in the third generation, driven out of Lemnos by the Pelasgi who carried off the Athenian women from Brauron, took ship and went to Lacedaemon, where, seating themselves on Mount Taygetum, they proceeded to kindle their fires. The Lacedaemonians, seeing this, sent a herald to inquire of them “who they were, and from what region they had come”; whereupon they made answer, “that they were Minyae, sons of the heroes by whom the ship Argo was manned; for these persons had stayed awhile in Lemnos, and had there become their progenitors.” On hearing this account of their descent, the Lacedaemonians sent to them a second time, and asked “what was their object in coming to Lacedaemon, and there kindling their fires?” They answered, “that, driven from their own land by the Pelasgi, they had come, as was most reasonable, to their fathers; and their wish was to dwell with them in their country, partake their privileges, and obtain allotments of land. It seemed good to the Lacedaemonians to receive the Minyae among them on their own terms; to assign them lands, and enrol them in their tribes. What chiefly moved them to this was the consideration that the sons of Tyndarus had sailed on board the Argo. The Minyae, on their part, forthwith married Spartan wives, and gave the wives, whom they had married in Lemnos, to Spartan husbands.
However, before much time had elapsed, the Minyae began to wax wanton, demanded to share the throne, and committed other impieties: whereupon the Lacedaemonians passed on them sentence of death, and, seizing them, cast them into prison. Now the Lacedaemonians never put criminals to death in the daytime, but always at night. When the Minyae, accordingly, were about to suffer, their wives, who were not only citizens, but daughters of the chief men among the Spartans, entreated to be allowed to enter the prison, and have some talk with their lords; and the Spartans, not expecting any fraud from such a quarter, granted their request. The women entered the prison. gave their own clothes to their husbands, and received theirs in exchange: after which the Minyae, dressed in their wives’ garments, and thus passing for women, went forth. Having effected their escape in this manner, they seated themselves once more upon Taygetum.own land
It happened that at this very time Theras, son of Autesion (whose father Tisamenus was the son of Thersander, and grandson of Polynices), was about to lead out a colony from Lacedaemon This Theras, by birth a Cadmeian, was uncle on the mother’s side to the two sons of Aristodemus, Procles and Eurysthenes, and, during their infancy, administered in their right the royal power. When his nephews, however, on attaining to man’s estate, took the government, Theras, who could not bear to be under the authority of others after he had wielded authority so long himself, resolved to leave Sparta and cross the sea to join his kindred. There were in the island now called Thera, but at that time Calliste, certain descendants of Membliarus, the son of Poeciles, a Phoenician. (For Cadmus, the son of Agenor, when he was sailing in search of Europe, made a landing on this island; and, either because the country pleased him, or because he had a purpose in so doing, left there a number of Phoenicians, and with them his own kinsman Membliarus. Calliste had been inhabited by this race for eight generations of men, before the arrival of Theras from Lacedaemon.)
Theras now, having with him a certain number of men from each of the tribes, was setting forth on his expedition hitherward. Far from intending to drive out the former inhabitants, he regarded them as his near kin, and meant to settle among them. It happened that just at this time the Minyae, having escaped from their prison, had taken up their station upon Mount Taygetum; and the Lacedaemonians, wishing to destroy them, were considering what was best to be done, when Theras begged their lives, undertaking to remove them from the territory. His prayer being granted, he took ship, and sailed, with three triaconters, to join the descendants of Membliarus. He was not, however, accompanied by all the Minyae, but only by some few of them. The greater number fled to the land of the Paroreats and Caucons, whom they drove out, themselves occupying the region in six bodies, by which were afterwards built the towns of Lepreum, Macistus, Phryxae, Pyrgus, Epium, and Nudium; whereof the greater part were in my day demolished by the Eleans.
The island was called Thera after the name of its founder. This same Theras had a son, who refused to cross the sea with him; Theras therefore left him behind, “a sheep,” as he said, “among wolves.” From this speech his son came to be called Oeolycus, a name which afterwards grew to be the only one by which he was known. This Oeolycus was the father of Aegeus, from whom sprang the Aegidae, a great tribe in Sparta. The men of this tribe lost at one time all their children, whereupon they were bidden by an oracle to build a temple to the furies of Laius and Oedipus; they complied, and the mortality ceased. The same thing happened in Thera to the descendants of these men.
Thus far the history is delivered without variation both by the Theraeans and the Lacedaemonians; but from this point we have only the Theraean narrative. Grinus (they say), the son of Aesanius, a descendant of Theras, and king of the island of Thera, went to Delphi to offer a hecatomb on behalf of his native city. He was accompanied by a large number of the citizens, and among the rest by Battus, the son of Polymnestus, who belonged to the Minyan family of the Euphemidae. On Grinus consulting the oracle about sundry matters, the Pythoness gave him for answer, “that he should found a city in Libya.” Grinus replied to this: “I, O king! am too far advanced in years, and too inactive, for such a work. Bid one of these youngsters undertake it.” As he spoke, he pointed towards Battus; and thus the matter rested for that time. When the embassy returned to Thera, small account was taken of the oracle by the Theraeans, as they were quite ignorant where Libya was, and were not so venturesome as to send out a colony in the dark.
Seven years passed from the utterance of the oracle, and not a drop of rain fell in Thera: all the trees in the island, except one, were killed with the drought. The Theraeans upon this sent to Delphi, and were reminded reproachfully that they had never colonised Libya. So, as there was no help for it, they sent messengers to Crete, to inquire whether any of the Cretans, or of the strangers sojourning among them, had ever travelled as far as Libya: and these messengers of theirs, in their wanderings about the island, among other places visited Itanus, where they fell in with a man, whose name was Corobius, a dealer in purple. In answer to their inquiries, he told them that contrary winds had once carried him to Libya, where he had gone ashore on a certain island which was named Platea. So they hired this man’s services, and took him back with them to Thera. A few persons then sailed from Thera to reconnoitre. Guided by Corobius to the island of Platea, they left him there with provisions for a certain number of months, and returned home with all speed to give their countrymen an account of the island.
During their absence, which was prolonged beyond the time that had been agreed upon, Corobius provisions failed him. He was relieved, however, after a while by a Samian vessel, under the command of a man named Colaeus, which, on its way to Egypt, was forced to put in at Platea. The crew, informed by Corobius of all the circumstances, left him sufficient food for a year. They themselves quitted the island; and, anxious to reach Egypt, made sail in that direction, but were carried out of their course by a gale of wind from the east. The storm not abating, they were driven past the Pillars of Hercules, and at last, by some special guiding providence, reached Tartessus. This trading town was in those days a virgin port, unfrequented by the merchants. The Samians, in consequence, made by the return voyage a profit greater than any Greeks before their day, excepting Sostratus, son of Laodamas, an Eginetan, with whom no one else can compare. From the tenth part of their gains, amounting to six talents, the Samians made a brazen vessel, in shape like an Argive wine-bowl, adorned with the heads of griffins standing out in high relief. This bowl, supported by three kneeling colossal figures in bronze, of the height of seven cubits, was placed as an offering in the temple of Juno at Samos. The aid given to Corobius was the original cause of that close friendship which afterwards united the Cyrenaeans and Theraeans with the Samians.
The Theraeans who had left Corobius at Platea, when they reached Thera, told their countrymen that they had colonised an island on the coast of Libya. They of Thera, upon this, resolved that men should be sent to join the colony from each of their seven districts, and that the brothers in every family should draw lots to determine who were to go. Battus was chosen to be king and leader of the colony. So these men departed for Platea on board of two penteconters.
Such is the account which the Theraeans give. In the sequel of the history their accounts tally with those of the people of Cyrene; but in what they relate of Battus these two nations differ most widely. The following is the Cyrenaic story. There was once a king named Etearchus, who ruled over Axus, a city in Crete, and had a daughter named Phronima. This girl’s mother having died, Etearchus married a second wife; who no sooner took up her abode in his house than she proved a true step-mother to poor Phronima, always vexing her, and contriving against her every sort of mischief. At last she taxed her with light conduct; and Etearchus, persuaded by his wife that the charge was true, bethought himself of a most barbarous mode of punishment. There was a certain Theraean, named Themison, a merchant, living at Axus. This man Etearchus invited to be his friend and guest, and then induced him to swear that he would do him any service he might require. No sooner had he given the promise, than the king fetched Phronima, and, delivering her into his hands, told him to carry her away and throw her into the sea. Hereupon Themison, full of indignation at the fraud whereby his oath had been procured, dissolved forthwith the friendship, and, taking the girl with him, sailed away from Crete. Having reached the open main, to acquit himself of the obligation under which he was laid by his oath to Etearchus, he fastened ropes about the damsel, and, letting her down into the sea, drew her up again, and so made sail for Thera.
At Thera, Polymnestus, one of the chief citizens of the place, took Phronima to be his concubine. The fruit of this union was a son, who stammered and had a lisp in his speech. According to the Cyrenaeans and Theraeans the name given to the boy was Battus: in my opinion, however, he was called at the first something else, and only got the name of Battus after his arrival in Libya, assuming it either in consequence of the words addressed to him by the Delphian oracle, or on account of the office which he held. For, in the Libyan tongue, the word “Battus” means “a king.” And this, I think, was the reason the Pythoness addressed him as she did: she he was to be a king in Libya, and so she used the Libyan word in speaking to him. For after he had grown to man’s estate, he made a journey to Delphi, to consult the oracle about his voice; when, upon his putting his question, the Pythoness thus replied to him:
Battus, thou camest to ask of thy voice; but Phoebus Apollo
Bids thee establish a city in Libya, abounding in fleeces;
which was as if she had said in her own tongue, “King, thou camest to ask of thy voice.” Then he replied, “Mighty lord, I did indeed come hither to consult thee about my voice, but thou speakest to me of quite other matters, bidding me colonise Libyaan impossible thing! what power have I? what followers?” Thus he spake, but he did not persuade the Pythoness to give him any other response; so, when he found that she persisted in her former answer, he left her speaking, and set out on his return to Thera.
After a while, everything began to go wrong both with Battus and with the rest of the Theraeans, whereupon these last, ignorant of the cause of their sufferings, sent to Delphi to inquire for what reason they were afflicted. The Pythoness in reply told them “that if they and Battus would make a settlement at Cyrene in Libya, things would go better with them.” Upon this the Theraeans sent out Battus with two penteconters, and with these he proceeded to Libya, but within a little time, not knowing what else to do, the men returned and arrived off Thera. The Theraeans, when they saw the vessels approaching, received them with showers of missiles, would not allow them to come near the shore, and ordered the men to sail back from whence they came. Thus compelled to return, they settled on an island near the Libyan coast, which (as I have already said) was called Platea. In size it is reported to have been about equal to the city of Cyrene, as it now stands.
In this place they continued two years, but at the end of that time, as their ill luck still followed them, they left the island to the care of one of their number, and went in a body to Delphi, where they made complaint at the shrine to the effect that, notwithstanding they had colonised Libya, they prospered as poorly as before. Hereon the Pythoness made them the following answer:
Knowest thou better than I, fair Libya abounding in fleeces?
Better the stranger than he who has trod it? Oh! clever
Theraeans!
Battus and his friends, when they heard this, sailed back to Platea: it was plain the god would not hold them acquitted of the colony till they were absolutely in Libya. So, taking with them the man
whom they had left upon the island, they made a settlement on the mainland directly opposite Platea, fixing themselves at a place called Aziris, which is closed in on both sides by the most beautiful hills, and on one side is washed by a river.
Here they remained six years, at the end of which time the Libyans induced them to move, promising that they would lead them to a better situation. So the Greeks left Aziris and were conducted by the Libyans towards the west, their journey being so arranged, by the calculation of their guides, that they passed in the night the most beautiful district of that whole country, which is the region called Irasa. The Libyans brought them to a spring, which goes by the name of Apollo’s fountain, and told them“Here, Grecians, is the proper place for you to settle; for here the sky leaks.”
During the lifetime of Battus, the founder of the colony, who reigned forty years, and during that of his son Arcesilaus, who reigned sixteen, the Cyrenaeans continued at the same level, neither more nor fewer in number than they were at the first. But in the reign of the third king, Battus, surnamed the Happy, the advice of the Pythoness brought Greeks from every quarter into Libya, to join the settlement. The Cyrenaeans had offered to all comers a share in their lands; and the oracle had spoken as follows:
He that is backward to share in the pleasant Libyan acres,
Sooner or later, I warn him, will feel regret at his folly.
Thus a great multitude were collected together to Cyrene, and the Libyans of the neighbourhood found themselves stripped of large portions of their lands. So they, and their king Adicran, being robbed and insulted by the Cyrenaeans, sent messengers to Egypt, and put themselves under the rule of Apries, the Egyptian monarch; who, upon this, levied a vast army of Egyptians, and sent them against Cyrene. The inhabitants of that place left their walls and marched out in force to the district of Irasa, where, near the spring called Theste, they engaged the Egyptian host, and defeated it. The Egyptians, who had never before made trial of the prowess of the Greeks, and so thought but meanly of them, were routed with such slaughter that but a very few of them ever got back home. For this reason, the subjects of Apries, who laid the blame of the defeat on him, revolted from his authority.
This Battus left a son called Arcesilaus, who, when he came to the throne, had dissensions with his brothers, which ended in their quitting him and departing to another region of Libya, where, after consulting among themselves, they founded the city, which is still called by the name then given to it, Barca. At the same time they endeavoured to induce the Libyans to revolt from Cyrene. Not long afterwards Arcesilaus made an expedition against the Libyans who had received his brothers and been prevailed upon to revolt; and they, fearing his power, fled to their countrymen who dwelt towards the east. Arcesilaus pursued, and chased them to a place called Leucon, which is in Libya, where the Libyans resolved to risk a battle. Accordingly they engaged the Cyrenaeans, and defeated them so entirely that as many as seven thousand of their heavy-armed were slain in the fight. Arcesilaus, after this blow, fell sick, and, whilst he was under the influence of a draught which he had taken, was strangled by Learchus, one of his brothers. This Learchus was afterwards entrapped by Eryxo, the widow of Arcesilaus, and put to death.
Battus, Arcesilaus’ son, succeeded to the kingdom, a lame man, who limped in his walk. Their late calamities now induced the Cyrenaeans to send to Delphi and inquire of the god what form of government they had best set up to secure themselves prosperity. The Pythoness answered by recommending them to fetch an arbitrator from Mantinea in Arcadia. Accordingly they sent; and the Mantineans gave them a man named Demonax, a person of high repute among the citizens; who, on his arrival at Cyrene, having first made himself acquainted with all the circumstances, proceeded to enrol the people in three tribes. One he made to consist of the Theraeans and their vassals; another of the Peloponnesians and Cretans; and a third of the various islanders. Besides this, he deprived the king Battus of his former privileges, only reserving for him certain sacred lands and offices; while, with respect to the powers which had hitherto been exercised by the king, he gave them all into the hands of the people.
Thus matters rested during the lifetime of this Battus, but when his son Arcesilaus came to the throne, great disturbance arose about the privileges. For Arcesilaus, son of Battus the lame and Pheretima, refused to submit to the arrangements of Demonax the Mantinean, and claimed all the powers of his forefathers. In the contention which followed Arcesilaus was worsted, whereupon he fled to Samos, while his mother took refuge at Salamis in the island of Cyprus. Salamis was at that time ruled by Evelthon, the same who offered at Delphi the censer which is in the treasury of the Corinthians, a work deserving of admiration. Of him Pheretima made request that he would give her an army whereby she and her son might regain Cyrene. But Evelthon, preferring to give her anything rather than an army, made her various presents. Pheretima accepted them all, saying, as she took them: “Good is this too, O king! but better were it to give me the army which I crave at thy hands.” Finding that she repeated these words each time that he presented her with a gift, Evelthon at last sent her a golden spindle and distaff, with the wool ready for spinning. Again she uttered the same speech as before, whereupon Evelthon rejoined“These are the gifts I present to women, not armies.”
At Samos, meanwhile, Arcesilaus was collecting troops by the promise of granting them lands. Having in this way drawn together a vast host, he sent to Delphi to consult the oracle about his restoration. The answer of the Pythoness was this: “Loxias grants thy race to rule over Cyrene, till four kings Battus, four Arcesilaus by name, have passed away. Beyond this term of eight generations of men, he warns you not to seek to extend your reign. Thou, for thy part, be gentle, when thou art restored. If thou findest the oven full of jars, bake not the jars; but be sure to speed them on their way. If, however, thou heatest the oven, then avoid the island else thou wilt die thyself, and with thee the most beautiful bull.”
So spake the Pythoness. Arcesilaus upon this returned to Cyrene, taking with him the troops which he had raised in Samos. There he obtained possession of the supreme power; whereupon, forgetful of the oracle, he took proceedings against those who had driven him into banishment. Some of them fled from him and quitted the country for good; others fell into his hands and were sent to suffer death in Cyprus. These last happening on their passage to put in through stress of weather at Cnidus, the Cnidians rescued them, and sent them off to Thera. Another body found a refuge in the great tower of Aglomachus, a private edifice, and were there destroyed by Arcesilaus, who heaped wood around the place, and burnt them to death. Aware, after the deed was done, that this was what the Pythoness meant when she warned him, if he found the jars in the oven, not to bake them, he withdrew himself of his own accord from the city of Cyrene, believing that to be the island of the oracle, and fearing to die as had been prophesied. Being married to a relation of his own, a daughter of Alazir, at that time king of the Barcaeans, he took up his abode with him. At Barca, however, certain of the citizens, together with a number of Cyrenaean exiles, recognising him as he walked in the forum, killed him; they slew also at the same time Alazir, his father-in-law. So Arcesilaus, wittingly or unwittingly, disobeyed the oracle, and thereby fulfilled his destiny.
Pheretima, the mother of Arcesilaus, during the time that her son, after working his own ruin, dwelt at Barca, continued to enjoy all his privileges at Cyrene, managing the government, and taking her seat at the council-board. No sooner, however, did she hear of the death of her son at Barca, than leaving Cyrene, she fled in haste to Egypt. Arcesilaus had claims for service done to Cambyses, son of Cyrus; since it was by him that Cyrene was put under the Persian yoke, and a rate of tribute agreed upon. Pheretima therefore went straight to Egypt, and presenting herself as a suppliant before Aryandes, entreated him to avenge her wrongs. Her son, she said, had met his death on account of his being so well affected towards the Medes.